嘿,原神粉们,最近网上有个神奇的话题火了:原神如果变成日本游戏,会叫什么名字?你没听错,不是翻译成日文那么简单,而是像cosplay一样,改头换面,那究竟是啥姿势?
说实话,原神这游戏虽然是国产,但它那无缝开放世界和萌萌的画风,常常被小伙伴调侃成“日系大作伪装者”,毕竟那音乐、画风、人物什么的,怎么看都像直接拷贝了日本动画里的设定。
于是,有人就开玩笑说,如果原神真是日本游戏,那么它应该叫“神原Genji”“神风Project”或者“异界旅途:TOKYO版”,听起来是不是很带感?
更有意思的是,有博主深挖日语发音,把“原神”用日文假名写作“ゲンシン(Gen-shin)”,然后又联想到“幻神”之类的词,结合各种日式游戏命名套路,拓展出一堆奇葩名字。比如《幻世伝説》(げんせい でんせつ),“幻世界的传说”听着就有点燃。
甚至还有人脱离严肃模式,直接把原神包装成“东京灵异事件”,然后设定人物都是带着和风的大剑打怪,是不是有点鬼故事的味道?结果下方评论炸开了锅,“这波操作,灵异现场跑偏到游戏圈啦!”
当然,也少不了那批只认“铁粉理论”的,他们坚信“原神就是中国原创,不要乱说什么日本游戏!”不过,咱们这儿是好奇探讨,只要不拿剑指谁,吐槽掉几句“日系脸”也没啥,毕竟互相借鉴,游戏圈这点小套路很正常。
另外,有不少玩家在讨论名字的同时,也顺便调侃起游戏角色的配音,比如把原本萌萌哒的角色扮成经典日本声优的声音,那气氛立马就不一样了,霸气又有点憋屈:“这不是我认识的神儿!”
哦对了,顺便来一句广告插播,玩游戏想赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink,说不定你也能成为下一位神奇玩家,月入几十万,谁不爱呢?(笑)
回到正题,原神那些设定里也有不少和日本文化元素相似的地方,比如祭典、武士扮相、神社美景,有人甚至说它就是半个“日式二创”,让人忍不住想看它换个更地道的日本名字会是什么样?
当然,这里得提一句,原神的开发商是中国公司米哈游,想象一下如果那阵子他们跑去日本组队重做了个版本,名字肯定得够日系范儿,像“天空之樱”(そらのさくら),“神隐传”(かみかくし でん),或者是“禁忌之境”(きんきのさかい),听都带点神秘感。
搞笑的是,有网友脑补出完全脱离原神本体的名字,像“丼神之刃”,直接把游戏名和日本餐厅的名牌混搭,画面感十足,让人不禁想问,这到底是要吃饭还是要打怪?
还有个更热闹的讨论点是,既然是日系游戏,那原神里各种元素反而可以更合理解释,比如冰雪元素酷似北海道的白雪皑皑,火元素像是夏日祭的焰火,风元素吹得像是京都的清风……光这样想想,原神也能学会讲日文,起个响亮的日文名字,准备冲击东京游戏展了。
我问你,你觉得原神变成日本游戏后,最适合的名称是什么呢?是正儿八经的《幻世传说:神之旅》(げんせい でんせつ:かみのたび),还是带点搞怪意味的《神饼工坊》(かみもちこうぼう)?留言告诉我,咱们一起乐呵乐呵!
不过说到底,有没有想过,原神如果真换名字,不就相当于给自己整了个“面具”,游戏里的角色是不是也得跟着改造?想象一下,温迪变成一位穿和服吹箫的“神风吟游诗人”,迪卢克则化身为手握太刀的“夜行武士”,这画面是不是美极了?
好了,最后送你个脑筋急转弯:如果原神改成了日本游戏,名字里放个“神”,那它是不是就成了“神不知鬼不觉”?不对,这名字怎么感觉有点偷懒……